Гызылгюль Аннаглыджова
Глухонемой девушке…
Членораздельной, человеческой речи
лишена с рождения из-за глухоты.
Не вникнув в твой мир, кличку «Полоумная»
тебе прицепили некие идиоты.
Часто навещаешь, не сочтя за «психа»,
ища прибежища в странном мире моем.
Сказываешь искренно обо всем подряд,
будто разбираюсь я в языке твоем.
Пытаешься изьяснять мимикой, жестом,
что у бабушки не просыхали глаза,
когда отец девочки ушел в иной мир;
о том, что при живой матери сирота…
Ах сиротка, кабы ты могла говорить,
с надрывом поведала б о сокровенном.
Я бы выслушала не перебив тебя—
облегчила бы от скорбной ноши, верно.
Может быть, благотворнейший свет Эдема
окропит твой безгрешный и нежный язык.
И заглаголишь. Я боюсь, мне тревожно:
стих мой онемеет—заградит мой кадык.
Привыкла к твоим жестам и буду скучать.
А если я захочу поговорить с тобой
по-нашему, без мимики и без жестов?!
Но… пропустит ли грешных райский постовой?
Тайное сражение
Долго строила нашу крепость—храм любви,
Ломтиками сердца возводила одна.
Окропила дувалы розовой водой,
И стала ожидать счастья и венца.
Но ты, в первый же день нашей свадьбы, грубо,
Подбросил фото своей превой любимой…
Вот так, взлелеянную мною цитадель
В одну ночь уничтожил атомной бомбой.
Не стала я собирать обломки храма,
Оставила руины без сожаленья.
Из тысяч раненых чувств создала отряд
И обьявила тайное сражение.
Мои «бойцы» геройски сражаясь с тобой,
Захватили ум, понудили сдаться сердце.
Завоевав душу твою от всех тайно,
Построила храм любви на новом месте.
Воскресла, вознеслась цитадель любви
на руинах моих чувств. Ожила любовь.
Нет! Никто не смеет убить чистую любовь,
Она восстанет, воспрянет снова, вновь, вновь.
Перевод с туркменского Какаджана Балканова
ноябрь 2022 г