Появление Мэри Поппинс
Прекрасна, надменна,
Строга и стройна.
Склоните колена —
Идёт к нам она.
Откуда пришла?
Идёт куда?
Воздух — земля —
Огонь — вода.
Не знаем, откуда
Приходит она,
Но жизнь с ней — как чудо
И сказкой полна.
Где её исток?
Кто её друг?
Север — восток —
Запад — юг.
Она — осиянный
И хрупкий секрет,
Она — долгожданный,
Блистающий свет.
Фантазия сна?
Строгость ума?
Лето — весна —
Осень — зима.
Королевская Кобра
Меня зовут Королевской Коброй.
Я — золотая змея.
Людей пугает мой взгляд недобрый,
Улыбка злая моя.
Я тёмным золотом вся покрыта
От головы до хвоста,
Но я опасна и ядовита,
Страшна моя красота.
Я сердце прячу в змеиной коже,
Не выдам я нежных чувств.
Любовь порой и змею тревожит,
И Коброй владеет грусть.
Я больно всех своим ядом жалю,
Ведь кто б меня ни встречал,
Меня всегда ядовитой звали,
А милой никто не звал.
Королевское Фарфоровое Блюдо
Кристина весь день не поёт, не смеётся,
Глаза её томны, печальны, грустны.
Сокровище хочет она ярче солнца,
Прекраснее звёзд и светлее луны.
Чтоб только Кристина рассталась с тоскою,
Сокровище ей подарить каждый рад.
Брат Вильям принёс ей кольцо золотое,
Серёжки алмазные — брат Эверард,
И веер серебряный от Валентина,
От третьего брата, она приняла.
Но так же грустна и печальна Кристина,
Хотя за дары благодарна была.
И вдруг улыбнулась, забывши про слёзы:
Она жениха увидала в окне
С кудрями, как солнце, глазами, как звёзды,
Его светлый лик не уступит луне.
Кошка, которая смотрела на Короля
Король, Королева, звезда и луна,
Река кувшинки и птицы.
Как могут быть счастливы муж и жена —
Во сне того не приснится.
В глаза человека, что нами любим,
Глядеть бы — не наглядеться.
И мир улыбается только двоим,
Согрето нежностью сердце.
Вот Кошка пришла в королевский цветник.
Она бела и пушиста,
Как будто кусочек тумана проник
На землю с небес лучистых.
На руки её Королева взяла,
Сказала: «Ты грациозна,
Мягка, и красива, и чисто-бела,
Как иней зимой морозной.
Тебя я хочу Королю показать,
С тобой поиграть немножко».
И вот посмотрели друг другу в глаза
Прекрасный Король и Кошка.
И белая Кошка, что иней в мороз,
Тоски в себе не сдержала,
Рекою заплакала девичьих слёз
И жизнь свою рассказала:
«Я была, как и ты, Королевой,
Красотой затмевающей всех,
Белокурою стройною девой,
Серебром называли мой смех.
Очарованы были вельможи
Несказанной моей красотой.
Короля полюбила я тоже,
Был прекрасен мой муж, как и твой.
Для него променяла я девство
На замужнюю жизнь вместе с ним.
Но забрал он моё королевство,
Оказался волшебником злым.
А потом превратил меня в Кошку
И в пустынное поле отвёз,
И хожу я с тех пор по дорожкам.
Не сдержала, простите, я слёз.
Точно так же любить я хотела,
Не свести чтоб с любимого глаз,
Но сокрыто в звериное тело
Моё нежное сердце сейчас».
Закончила Кошка рассказ, совладав
С печалью сиюминутной,
У мужа с женой беззаботность отняв,
Разрушив их мир уютный.
Король с Королевою очень хотят
К судьбе вернуться счастливой,
Но мучает их опечаленный взгляд
Несчастной Кошки тоскливой.
«Мы просим тебя: поскорей уходи!
Не омрачай наше счастье!
Своим грустным взглядом на нас не гляди!
Весёлые дни нечасты!»
«Но Кошке смотреть на монарха нигде
Законы не запрещают!» —
Всё мысля о тяжкой и горькой беде,
Она мольбу обрывает.
«Послушай же, Кошка, прошу, моих слов:
Оставь нас в нашем веселье!
Ты из голубых и зелёных цветов
Возьми моё ожерелье!»
Слова Королевы обдумав теперь,
Согласна Кошка меняться.
Ушёл в ожерелье диковинный зверь,
И снова можно смеяться.
А Кошка идёт в холод, ветер и зной
В цветах голубых, зелёных.
Затмить она может своей белизной
Принцесс в золотых коронах.
Но только глаза её так же горят
Печалью невыразимой.
И кто расколдует её грустный взгляд,
Кто это, пока незримый?
Нелей
По парку вы гулять устали
И сели на скамейку рядом.
Я — статуя на пьедестале —
Следил за вами нежным взглядом.
Не думайте, что я желаю
Увидеть вас своей невестой.
Я с вами говорить мечтаю,
Внутри меня так мыслям тесно.
Я вам бы рассказал все тайны,
Свои тревоги ипотери.
Спешили вы необычайно,
Меня не замечали, Мэри.
Ну, что ж, поговорю с Дельфином,
Ведь он — приятель мой надёжный,
Забуду леди в платье длинном…
Но это, знаю, невозможно.
Спичечник
Цветной мелок не может
Нарисовать портрет
Любимой, что дороже
На целом свете нет.
Я неплохой художник,
Но синие глаза
Запечатлеть так сложно,
Скопировать нельзя.
На леди Совершенство
Возможно лишь глядеть,
Ловить улыбку, жесты,
Пред ней благоговеть.
Отдай мне сердце, Мэри.
Взамен возьми мелок,
Галантные манеры
И спичек коробок.
Пора большого прилива
В траве блестят хрустальные росы,
Зарёй горит небосвод,
А у воды, расплетая косы,
Русалка песни поёт.
И вот пришёл к воде быстротечной
Красивый, смелый барон.
В любви он клялся прекрасной, вечной,
Русалку звал замуж он:
«Монеты, платья и украшенья
Найдёшь в усадьбе моей,
Но не желаю я слушать пенья,
Забудь напевы морей!»
Она ответила: «Очень лестно
Твоей баронессой быть,
Но жить нельзя русалке без песни,
Тебя не могу любить».
Волна идёт за волной прибрежной,
От солнца вода блестит,
И льётся песня русалки нежной,
И голос её звенит.
К воде подходит рыбак прекрасный,
Не может уйти, пленён
Морскою девою сладкогласной.
Русалку звал замуж он:
«В моей лачуге живи, русалка,
И песни свои мне пой.
Поют мне голубь, ворона, галка,
Но я люблю голос твой».
Она ответила: «Баронессе
Такого счастья не знать.
Согласна петь для тебя я песни,
Твоею женою стать».
Майя
Маленькая искорка,
Освети мне путь!
Долго ветры быстрые
Будут нынче дуть.
Пусть маяк не встретится
В шуме тёмных бурь —
Звёздочка засветится,
Ясная лазурь.
Будет легче лодочке
Плыть вдвоём с тобой.
Майя — имя звёздочки
Ярко-голубой.
Прощание с Мэри Поппинс
Где её дом? В неизвестности.
Что — её путь? Пространство.
Где её дух? В бестелесности.
Вся есть — непостоянство.
Путь для звезды — лишь в незримое.
Светит она — мгновенье,
Дальше по небу гонимая
Высшим предназначеньем.
До неё — дни твои мрачные.
С нею — очарованье.
После — льёшь слёзы прозрачные,
Ведь коротко свиданье.
***
Твой визит не пройдёт без следа.
Я запомню тебя навсегда.
Твои руки запомню и взгляд,
Строгий твой элегантный наряд,
Твои туфельки, шляпку и зонт,
Хоть тебя скрыл от нас горизонт.
Устоять пред сияньем твоим
Не дано скромным людям земным.
Навсегда ты осталась в душе,
Совершенство из всех совершенств.
Я прошу тебя в мыслях: вернись!
На прошедшую жизнь оглянись!
С ветром, солнцем, дождём и грозой
Ты вернись и меня успокой.
В счастье я на тебя погляжу;
Где была, с кем жила — не спрошу.
Сердцем ты обо мне пожалей.
Ждёт тебя твоя верная Джейн.